Being that Italian is my native language, I would like to add that even the concept of a word like “starve” tends to be foreign to us.
In Italian, we have neither a word for that, nor a word for “death by thirst” like is being discussed here.
We do have several words for “death by lack of oxygen.” We have two pretty close equivalents to *asphyxiate" and “suffocate,” which are asfissiare e soffocare, and we have a third word that is translated to “choke,” although it doesn’t sound similar to it, which is strangolare.
We also have a similar word to “exsiccate,” which is essiccare, but the meaning is a bit different. I wouldn’t use it to imply death by lack of water because something essiccato (exsiccated) is just something that has had its water removed, in Italian. So it almost means dried. And when you die by lack of water, you aren’t actually dry. You just have complications that usually lead to a heart attack, but it’s not like all of the water in your body vanishes, so we can’t really use that word either.
Frutta essiccata means dried fruit. And no one would ever translate that to exsiccated fruit.
So yeah, English isn’t the only weird language.